国际中国学研究网 为您搜到的结果
约有17项符合 政法 的查询结果, 如下是第 1-10 项(搜索用时0.007秒)
[内容提要]二十世纪九十年代以来,美国的中国法律史研究取得了引人注目的新进展,先前论著中某些关于传统中国法律的旧见陈说,均在不同程度上得到反省和批判。而引领此一学术风潮的代表,正是以黄宗智教授为核心的加利福尼亚大学洛杉矶校区(UCLA)中国法律史研究群,他们的研究共同体现了“新法律史”的特征:在“历史感”的观照之下,连接经验(广泛利用极富学术价值的诉讼档......
http://sinology.cssn.cn/was5/web/search?channelid=299039&searchscope=&searchword=政法...
西方传教士在近代中国传播西方法文化的活动,带来了一系列成果,促成了上海乃至中国近代法和法学的萌芽和诞生。
上海曾是最早接纳西方基督教学说的地区之一。早在19世纪中叶,西方教会(主要是基督教新教)就开始了在上海的传播活动。如美国传教士林乐知(Young John Allen,1836——1907),英国传教士傅兰雅(John Fryer,1839——1928)、李提摩太(R.Timothy,1845——1919)等就来......
耶鲁大学中国法律研究中心(The China Law Center, Yale University)成立于1999年,承担了教学与研究,促进与中国法学界的学术交流的任务。中心的主要使命之一是加深美国对中国的法律和政策改革进程的了解,
现任中心主任为美国著名法学家葛维宝(Paul Gewirtz),他是耶鲁大学中国法律研究中心的创始人之一,在庭审程序、宪法、反歧视法、比较法和中国法律等研究领域均有著述......
对话人:牟钟鉴(中央民族大学哲学与宗教学系教授,中央民族大学“985工程”
当代重大民族宗教问题研究中心主任,下文简称牟)
安乐哲(Roger Ames,美国夏威夷大学哲学系教授,美国“富布赖特”
北京大学教授,下文简称安)
主持人:单纯(中国政法大学人文学院教授,下文简称单)
时 间:2006年12月10日15:30-17:30
地 点:北京大学招待所
牟:世界上有很多误解,认为......
摘要:法律作为上层建筑的重要组成部分,能够反映一个国家政治、经济、社会发展的基本状况。西方人很早就开始关注中国法律,但直到1810年,英国外交家、英国中国学研究奠基人斯当东(George Thomas Staunton)将《大清律例》翻译成英文,西方人才首次见到了中国法典的原貌。《大清律例》的翻译是中西法律史上一件具有划时代意义的重大事件,西方人对中国法律的认识与研究从......
2007年7月15日,中心副主任、秘书长何培忠研究员参加了在浙江绍兴举办的“秋瑾就义一百周年纪念会”及同时召开的“《竞雄女侠传》中文版首发式”。
《秋瑾——竞雄女侠传》中文版是日本建筑师永田圭介先生历时三年完成的作品,具有较高的学术价值和文学价值。永田圭介先生率近20名日本各地人士组成的访华团参加了会议。日本著名中国近代史专家、京都大学名誉教授狭间直树......
2009年4月14日,新西兰当代中国研究中心(The New Zealand Contemporary China Research Centre)在惠灵顿维多利亚大学(Victoria University of Wellington)正式成立。它是新西兰第一个当代中国研究中心,其筹建得到了新西兰政府的资助和支持,现任中心主任是黄晓明教授。
当代中国在政治和经济领域的动向、新西兰企业在中国投资经商的相关法律以及中国在亚太地区的影响......
一、文献整理与研究方面的新成果
战后,日本学者对清入关前史的研究,首先从文献方面入手,对清前史料进行了较为系统的整理。其中以《明实录抄》、《李朝实录抄》、罗马注音译《满文老档》最为著称。
《明实录》和《李朝实录》中的“满蒙史料”的抄录工作,早在1933年即已开始。前者是由三田村泰助、今西春秋担任,后者的抄录由旗田巍承担。两不实录的抄本,直到1954年......
最近阅读俄罗斯当代诗歌,遇到一首诗,题为《中国长城》,不由得联想到过 去翻译普希金的诗,翻译俄罗斯侨民诗人的作品,也有诗作出现过长城形象,把这些与长城有关的诗歌放在一起阅读,挺有意思。三个俄罗斯诗人所处时代不同,境遇不同,却都对中国长城怀有向往之情。显然,他们把长城看作中国的象征,中国古老文化的象征。渴望游览长城或者亲自攀登长城,表现了这些诗人渴......